|
1. |
|
|
|
|
2. |
|
|
|
|
Jesus Christ, our blessed Savior,
Turned away God's wrath forever;
By His bitter grief and woe
He saved us from evil foe.
As His pledge of love undying,
He, this precious food supplying,
Gives His body with the bread,
And with the wine the blood He shed.
|
|
3. |
|
|
|
|
Jesus Christ, our blessed Savior,
Turned away God's wrath forever;
By His bitter grief and woe
Saved us from the evil foe.
As His pledge of love undying,
He, this precious food supplying,
Gives His body with the bread,
And with the wine the blood He shed.
|
|
4. |
|
|
|
|
5. |
|
|
|
|
Ertöt uns durch dein Güte
erweck uns durch dein Gnad
die alten Menschen kränke
das der neu'leben mag
wohl hie auf dieser Erden
die Sinn und all Begehren
und G'danken hab'n zu dir
Sanctify us by your goodness,
Stir us by your grace.
The ancients grieve
The nature of new life,
While here on this earth
All hearts and minds
and desires are with you.
|
|
6. |
|
|
|
|
Zion hört die Wächter singen,
Das Herz tut ihr vor Freuden springen,
Sie wachet und steht eilend auf.
Ihr Freund kommt vom Himmel prächtig,
Von Gnaden stark, von Wahrheit mächtig;
Ihr Licht wird hell, ihr Stern geht auf.
Nun komm, du werte Kron,
Herr Jesu, Gottes Sohn!
Hosianna!
Wir folgen all zum Freudensaal
Und halten mit das Abendmahl.
Zion hears the watchmen singing,
And all her heart with joy is springing,
She wakes, she rises from her gloom;
For her Lord comes down all-glorious,
The strong in grace, in truth victorious,
Her Star is risen, her Light is come!
Ah come, Thou blessed Lord,
O Jesus, Son of God,
Hallelujah!
We follow till the halls we see
Where Thou hast bid us sup with Thee!
Philip Nicolai, translated by Catherine Winkworth;
|
|
7. |
|
|
|
|
Nun danket alle Gott mit Herzen, Mund und Händen.
Der große Dinge tut an uns und allen Enden,
Der uns von Mutterleib und Kindesbeinen an
Unzählig viel zu gut bis hierher hat getan.
Now thank we all our God
With heart and hands and voices,
Who wondrous things hath done,
In whom this world rejoices;
Who from our mother's arms
Hath blessed us on our way
With countless gifts of love,
And still is ours today.
German text: Martin Rinckart, 1586-1649; English translation: Catherine Winkworth, 1829-1878;
|
released October 18, 2008